Jump to content
Sign in to follow this  
You need to play a total of 10 battles to post in this section.
noirend

削除しました

5 comments in this topic

Recommended Posts

172
[LFS]
[LFS]
Member
238 posts

モデレーターの投稿の一部分のみを抜粋し誤解を与える投稿のため削除いたしました。

ご指摘の部分の原文は以下の通りです

 I am a very international minded person, not a bigot or a racist just out to irriate specific cultures or nationalities. 
訳:わたしはとても国際的な精神の人であり、特定の文化や国家を怒らせようとするレイシストや狂信者ではありません。

日本語部分はGoogle-translationを使用した旨が書いてあり、タイポこそありますが全文を読めば該当部分の意味は真逆であり、当時のGoogle-translationの精度の低さによるものというのが理解することができます。

この編集を持ちまして厳重注意といたします。

/seezer

  • Cool 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
33
[MIFFY]
[MIFFY]
Member
20 posts
27,652 battles

[削除しました]

差別的発言のため削除しました。
この編集を持ちまして厳重注意といたします。

/seezer

参考までに、全文は以下のスレッドからご確認下さい。

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
172
[LFS]
[LFS]
Member
238 posts

そんなに信頼性低い翻訳だったのなら、彼は何故そんなものを使用したんですか?

(日本語フォーラムのモデレーターが日本語わからなかったというのは置いておいて。)

出てきた文を逆方向に翻訳したりしなかったのでしょうか?

ちなみに該当文を英語に逆翻訳してみたのが以下の文章です。

I am not a very international person but a stubborn or just racist who irriates a particular culture or nationality.

当時とは4年近く経って翻訳が違っているかもしれませんが、再翻訳をすれば、自分がトンデモナイことを言っていることが容易にわかったはずです。

私は、機械翻訳に頼るとしたら何度か翻訳を双方向にして、意味が変化しなくなるまで翻訳文を使用しないのですが…

Edited by noirend
該当文を英語に逆翻訳した結果を表示。

Share this post


Link to post
Share on other sites
Member
108 posts
5,994 battles

そもそも担当外の部署、それもまだ正式決定でない事項を(しかも国際問題に関するデリケートなもの)を一方的な判断で検閲してる時点でアウトだってーの

そこを放任してたのはさすがレイシスト企業ってとこか?

Share this post


Link to post
Share on other sites
172
[LFS]
[LFS]
Member
238 posts
24 分前、masakihariu の発言:

そもそも担当外の部署、それもまだ正式決定でない事項を(しかも国際問題に関するデリケートなもの)を一方的な判断で検閲してる時点でアウトだってーの

 そこを放任してたのはさすがレイシスト企業ってとこか?

そこは言ってあげるな…

まあ、例の4文字のモデレーターが粛清の嵐を吹き荒らした後の(いくつかのロックされたスレとかはロック解除されたが)確認作業が甘かったのでは?という気持ちはあります。

まあ、今はseezerさんとかが仕事しているからあんまり問題はないと思いますが…

Share this post


Link to post
Share on other sites
Sign in to follow this  

×