Jump to content
You need to play a total of 5 battles to post in this section.
Itouyou

[0.7.10.0] CJK Custom Font

8 comments in this topic

Recommended Posts

93
[NOOB2]
[NOOB2]
Modder
120 posts
5,060 battles

WoWs Rounded Font (Rounded sans serif, only a part) 
https://1drv.ms/u/s!An00-ntkeQ_ihiy8GjtM8NGz94Eh


WoWs Handwrite Font
https://1drv.ms/u/s!An00-ntkeQ_ihi3dLfXVqfd720SO


WoWs Gennokaku font (Sans serif)
https://1drv.ms/u/s!An00-ntkeQ_ihjY8aPbqOd3SgDPA

 

By introducing this MOD, it is possible to make a part of the font a Rounded typeface.
The visibility can be improved without changing the magnification of the UI.
1967504505_2032901.jpg.9222943295c693d44b3386f34e804e79.jpg

 

The effect of Handwrite Version is as shown in the picture below.
2016295053_20474E1.thumb.jpg.599ae487dffc9b7730027367d7515fa5.jpg
Chinese correspondence is incomplete halfway.
Looking at the image above, you can see that Kaisyo-typeface and Mincho-typeface are intermingled.
I gave up on solving this problem. sorry...

 

Gennnokaku Version
You can increase the font size by 5% while leaving the appearance of the typeface almost intact.
2018-1111-041513(1920x1080).gif.9c1d42e884b24f4216cec311c690eee5.gif

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
93
[NOOB2]
[NOOB2]
Modder
120 posts
5,060 battles

The problem of screen collapse due to UI scale change also exists in fonts.

Outlines that exceed 200/1024 em from the center of the font feed width are often cut off.
It seems that the numerical part of the result screen is displayed ignoring the width of the font.

About the glyph "4" with a width of 216/1024 em in the right half.
This will be scraped off at any scale.
Although it is a part which is inconspicuous even if it is cut off.
201810292300.thumb.jpg.161406614c307ec6cea1ca94242648e3.jpg

 

The reproducibility varies depending on the UI scale setting.

About the glyph "3" with a width of 201/1024 em in the right half.
There is no problem as long as it is 100%, but if it is set to 150%, for example, the outline breaks out as shown below.
201810292310.thumb.jpg.0c095748c41ad289b849ddd1d76794d0.jpg

 

If you care about too much details, you will be bald.
There may also be people who point out.
But it's okay. I am already bald.

Hahaha... 

2018-1029-234524(1904x970).png.d3fd242816b52d396377166f1e8b4cac.png

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
93
[NOOB2]
[NOOB2]
Modder
120 posts
5,060 battles

Perhaps it's already well known outside of Japan.
However, I had a hard time. So, I will now say bitches.

Fontforge is a very sophisticated software, and I think that there are many people who prepare modified files using this software.
However, Fontforge often erases the necessary characters when reading Opentype.

Characters such as hyphens and tildes where one CID is mapped to more than one Unicode are subjects to be erased.
In the case of Traditional Chinese, the map to be referenced would be Adobe-CNS1-6.cidmap, but he seems to disappear three point reader, reading point, slash, etc. besides the examples mentioned earlier.
After that some currency symbols or "糎" or "瓩 or ...

…There is no cut.
In the range that I could check, about 5000 characters could be erased erroneously.
It is not sanity at all, such as checking it visually and making corrections.

By the way, in the case of Japanese, it seems that less than 300 characters are erased erroneously by the same malfunction.
Only for that, I surrendered.
I imagine that people in Taiwan and Hong Kong are recognized as "software that can not be used".


Well, I will talk about the cause of this phenomenon.
This phenomenon occurs because he himself wrongly interprets CIDMAP he prepared by himself.
If you make it possible to read his CIDMAP in reverse order, this phenomenon does not occur.

This correspondence may not be particularly difficult for programmers.
However, it was very painful for a fool like me who struggled to handle Microsoft Excel.
So I will release the results.

Even if I mutter on my own Twitter, it will not stay in anyone's eyes.
That's why I came here.I have consciousness that I came to show off the silly things.
sorry.

However, the above sentences will be uselessly difficult to read.

No, I do not think translation is bad.
Naturally, my Japanese is being evaluated to be unnecessarily difficult.
Does the sentence that I wrote above all make sense?

The sentences I wrote are interpreted almost erroneously and translated into English.
But I understand the reasons for such interpretation very well.

Perhaps, if I self-evaluate that "I am not good at communicating in English," it would be an unfair self-evaluation.
The truth is this. The absence of "ability to talk with human beings" to me was revealed by translation software. No more than that.

https://1drv.ms/u/s!An00-ntkeQ_ihjS4pIfZ4dtAj_qa

 

So, well, I'll try to express it as much as possible with photos as much as possible.
Thank you for reading so far.

 

Text before translation 翻訳前の文章(草稿)

Spoiler

もしかすると既に、日本以外ではよく知られた事態なのかもしれない。
しかし、私はとても苦労した。だから、私はこれから愚痴を言います。

Fontforgeは大変高機能なソフトウェアであり、これを利用して改造ファイルを用意している方は多いと思う。
しかし、FontforgeはOpentypeを読み込む際に、しばしば必要な文字を消してしまう。

ハイフンやチルダなど一つのCIDが複数のユニコードにマッピングされている文字が消去される対象だ。
繁体中国語の場合、参照されるマップはAdobe-CNS1-6.cidmapになると思われるが、彼は先に挙げた例以外にも三点リーダーや読点、スラッシュなどが消える模様。

きりがねえ。
私が確認することができた範囲では、5000文字ほどが誤って消去される可能性がある。
これを目視で確認して修正を行うなどまったく正気の沙汰では無い。

ちなみに日本語の場合、これと同じ不具合によって誤って消去される文字は300文字未満であるようだ。
たったそれだけのことで、私は降参しました。
台湾や香港の方々には「使うことが出来ないソフトウェアである」と認識されていると想像している。

さて、この現象の原因について語ります。
この現象は、彼が自分で用意したCIDMAPに対して、彼自身が誤った解釈をしているために起こっている。
彼の持つCIDMAPを逆の順序で読めるようににしてあげると、この現象は発生しない。

この対応はプログラマにとって特に難しいものでは無いのかもしれない。
しかし、Microsoft Excelの扱いに四苦八苦する私のようなバカにとっては非常に辛いものだった。
だから私はその成果を公開する。

私が自身のTwitterでつぶやいても誰の目にも留まらない。
だからこちらに来た。
私はくだらないものを見せびらかしに来た自覚がある。
ごめん。


しかし、これ無駄に読みにくいよね。

私の書いた文章は殆ど誤った解釈をされて英文に翻訳される。
しかしそのような解釈をされる理由はとてもよく分かるのだ。

たぶんね、私が「私は英語によるコミュニケーションが苦手だ」と自己評価するなら、それは不当な自己評価だろう。
真実はこうだ。私に「人類と対話する能力」が無いことが、翻訳ソフトウェアによって暴かれた。それだけのことだ。

だからまぁ、今後とも、出来る限り写真などで表現するようにするよ。
ここまで読んでくれてありがとう。

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
93
[NOOB2]
[NOOB2]
Modder
120 posts
5,060 battles

I created Adobe-identify-0.cidmap corresponding to Source han Sans.

https://1drv.ms/u/s!An00-ntkeQ_ihjVF8AfG4XrXaL4j


Extract cidmap with TTX.exe,
From there further extract "Unicode complete" list,
Enter it in the included Excel sheet,
By decomposing with double quotation,
Traditional Chinese version, Simplified Chinese version, Korean version,
And Source han Serif will be able to cope.

Well, about MOD,
I am working on making this MOD firmly correspond to Traditional Chinese and Korean.
I can not read Chinese, but at least in the present situation I can see that the notation 加"值”商店 is abnormal.

I am confident that this mod is not required by anyone.
Actually, if not, you will encourage me by adding reactions.

Thanks.

 

I wrote it as above, but I gave it up.

sorry.

 

 

翻訳前の文章

Spoiler

Source han Sansに対応するAdobe-identify-0.cidmapを作成した。
TTX.exeでcidmapを抽出し、
そこからさらに「Unicode完全」リストを抽出し、
それを同梱のExcelシートに入力し、
ダブルコーテーションで分解することで、
繁体中国語版、簡体中国語版、韓国語版、
および、Source han Serifにも対応出来るだろう。

さて、MODについてだが、
私はこのMODを繁体中国語および韓国語にしっかり対応させるための作業を進めています。
私は中国語を読めないが、少なくとも現状では「加"值”商店」の表記が異常であることが分かる。

私はこのMODが誰にも求められていない確信がある。
実はそうではない場合は、あなたがリアクションを加えることで私の励みになります。

ありがとう。

 

Edited by Itouyou

Share this post


Link to post
Share on other sites
93
[NOOB2]
[NOOB2]
Modder
120 posts
5,060 battles

I have tried to improve the expression of this MOD's expression for Thai language.

1745747549_203DA61.thumb.jpg.9a2f052a0ad68e9e56509aeb7ba86d73.jpg

However, I do not have the aesthetic sensibility in Thai sentences.

163589180_2028451.jpg.0354aa3459c741def7e7e2724ae75a2a.jpg1664958397_20C1551.jpg.3f581ed303c3acb6a3511baa0005a599.jpg

Is this done properly?

 

 

I have tried to improve the expression of this MOD's expression for Korean language.

133264929_20E5DD1.thumb.jpg.344bf515ff1c8b3486fd2f1af5987cab.jpg

However, I do not have the aesthetic sensibility in Korean sentences.

I felt that the size was quite different by comparing English letters with Hangul characters.
Therefore, we aimed at natural mixing with English sentences.

1494772714_20834A1.thumb.jpg.c1bbeca1089b97c8f1a6aca27e84be09.jpg
848475856_2067971.thumb.jpg.c98c7674ff2e13bd84642aa1352af3ae.jpg

1671157629_2029A31.jpg.b1f1349ace2ce258f11f307049bef72c.jpg1030262549_205D3C1.jpg.69ece31ceff22498f01f801b08d8e021.jpg

Is this done properly?

 

However, there is nothing I can do when this is not good ...

Share this post


Link to post
Share on other sites
93
[NOOB2]
[NOOB2]
Modder
120 posts
5,060 battles

Improved batch file for installation.
You do not have to wait for this MOD update after updating the client version.
…maybe.

Share this post


Link to post
Share on other sites
93
[NOOB2]
[NOOB2]
Modder
120 posts
5,060 battles

Reduced file size.66MB to 39MB
By converting Source Han Sans from OTF format to TTF format, file size could be reduced.

Regarding display of Thai language,
Instruction embedded in the font is not reflected.
I noticed the problem that points are displayed in strange positions.
Although I attempted to adjust it, I could not do anything.
1664958397_20C1551.jpg.3f581ed303c3acb6a3511baa0005a599.jpg.d89863ec9ac92ad1ddd1d622144e2c68.jpg → Untitled.jpg.1bbf1efd5932490742ee96e40c4ed157.jpg

 

1046180507_203DA61.jpg.6555de26ce9570c7f34784e5d120ff0f.thumb.jpg.f0c4c1a4b7413821b2e677bc157a5806.jpg

                            ↓

shot-18_12.07_02_02.20-0721.thumb.jpg.e526453a97c6b2f3dd85fbd4cf7fdac9.jpg


I will leave it as it is unless there is an example for improvement...

Share this post


Link to post
Share on other sites

×