Jump to content

Itouyou

Member
  • Content Сount

    90
  • Joined

  • Last visited

  • Battles

    4855
  • Clan

    [NOOB2]

About Itouyou

  • Rank
    Lieutenant (junior grade)
  • Birthday 05/23/1983
  • Insignia
    [NOOB2]

Contact Methods

  • Website URL
    http://hima-ari.hatenablog.com/

Profile Information

  • Gender
    Male
  • Location
    Kanagawa Japan

Recent Profile Visitors

387 profile views
  1. Itouyou

    [All] CJK Custom Font

    I have tried to improve the expression of this MOD's expression for Thai language. However, I do not have the aesthetic sensibility in Thai sentences. Is this done properly? I have tried to improve the expression of this MOD's expression for Korean language. However, I do not have the aesthetic sensibility in Korean sentences. I felt that the size was quite different by comparing English letters with Hangul characters. Therefore, we aimed at natural mixing with English sentences. Is this done properly? However, there is nothing I can do when this is not good ...
  2. I think it's too late, I took in elements of the season. Just a little.
  3. Itouyou

    [ALL]フォント変更MOD

    0.7.10.2に対応しました。 ・I(大文字アイ)とl(小文字エル)の見分けが付かないトコなおしました。 ・手書き風書体のウムラウトがズレてたの直しました。 ・手書き風書体のカッコに余白を足しました。 ファイルサイズがやたら巨大になってしまったので対策を考え中…
  4. 0.7.10.2対応しました。 フォルダ名の書き換えで対応出来る方は再ダウンロードの必要性はありません。 必要は無いけど先日からちょこちょこ弄ってるので無意味でも無いですよ?
  5. ほんとそれなー。 ご存知かとは思いますが一応。 割とまんべんなく酷い軍艦旗をキレイにするMOD作ってます。 日章旗が気になる、バージョン変更毎に別の旗に置き換わってムカつく、 そんな方にもピッタリです! こちら公認Modセクションにも投稿して承認貰えてますので、若干安心して使えるようになったかと思います。 インストール用のバッチも作りましたし、今のところはマメにバージョンアップしてて、 プレテストにも対応してました(既にテスト期間終わってるんで何ですが。) フォルダ名書き換えれば再ダウンロードの必要も無く、Modの更新を待つ必要はありません! 先ほど0.7.10.2対応しました(フォルダ名変えただけ)。よろしくー。
  6. もはや歴史でも何でも無い話なのですが、 旗関係はたぶんこっちかなと思うのでこちらに書きます。 艦船画像の背景は国旗に統一してしまえば良いのではないでしょうか? 現在、艦船画像背景が軍艦旗になっているのはドイツとイタリアだけ なんですよね。 それぞれトリコロールにしてしまえば変な不統一感は無くなるんじゃないでしょうか? ドイツとフランスが紛らわしくなることを嫌うのであれば、 ドイツだけでも対応してしまえば違和感は減るでしょう。 追記:当時のイタリアは王政で、現状で合ってました。 変えるとしても王冠外すくらいでしょうか。不勉強で申し訳ない… もっとも、それをすると時代や時期がズレてしまうのですが、 それを言うならロシア・ソ連なんか帝国時代の艦が混じってますし、 アメリカも星の数が違いますよ? ゲーム内での旭日旗復活を望む人達にとっては裏切り者に等しい提案ですけど、 いやだって皆さん、フランスのそれが軍艦旗じゃ無いことに気付くのは難しいにしても、   見た目明らかに違うイギリス、ソ連、ポーランドに何も言わないじゃない?       上記画像はそれぞれ左が国旗で右が軍艦旗になります。 ほんで艦船画像の背景はそれぞれ左側なんですね。 実はあんまりコダワリ無いんでしょ? と言われてもしゃーないかなと思うのです。 歴史考証云々でケチがつくのを嫌うなら一考の価値はあると思うのですが、どうでしょう? はい。私にはあの「はためく旗の画像」を作成するスキルが無くて、 どっちにか揃えるMODを作りたくても出来ないんです… orz 追記:そういや技術ツリーの旗はしっかり軍艦旗で揃えてありますね。 つくづく方針がよく分からんなー。
  7. Itouyou

    [All] CJK Custom Font

    I created Adobe-identify-0.cidmap corresponding to Source han Sans. https://1drv.ms/u/s!An00-ntkeQ_ihjVF8AfG4XrXaL4j Extract cidmap with TTX.exe, From there further extract "Unicode complete" list, Enter it in the included Excel sheet, By decomposing with double quotation, Traditional Chinese version, Simplified Chinese version, Korean version, And Source han Serif will be able to cope. Well, about MOD, I am working on making this MOD firmly correspond to Traditional Chinese and Korean. I can not read Chinese, but at least in the present situation I can see that the notation 加"值”商店 is abnormal. I am confident that this mod is not required by anyone. Actually, if not, you will encourage me by adding reactions. Thanks. I wrote it as above, but I gave it up. sorry. 翻訳前の文章
  8. Itouyou

    [All] CJK Custom Font

    Perhaps it's already well known outside of Japan. However, I had a hard time. So, I will now say bitches. Fontforge is a very sophisticated software, and I think that there are many people who prepare modified files using this software. However, Fontforge often erases the necessary characters when reading Opentype. Characters such as hyphens and tildes where one CID is mapped to more than one Unicode are subjects to be erased. In the case of Traditional Chinese, the map to be referenced would be Adobe-CNS1-6.cidmap, but he seems to disappear three point reader, reading point, slash, etc. besides the examples mentioned earlier. After that some currency symbols or "糎" or "瓩 or ... …There is no cut. In the range that I could check, about 5000 characters could be erased erroneously. It is not sanity at all, such as checking it visually and making corrections. By the way, in the case of Japanese, it seems that less than 300 characters are erased erroneously by the same malfunction. Only for that, I surrendered. I imagine that people in Taiwan and Hong Kong are recognized as "software that can not be used". Well, I will talk about the cause of this phenomenon. This phenomenon occurs because he himself wrongly interprets CIDMAP he prepared by himself. If you make it possible to read his CIDMAP in reverse order, this phenomenon does not occur. This correspondence may not be particularly difficult for programmers. However, it was very painful for a fool like me who struggled to handle Microsoft Excel. So I will release the results. Even if I mutter on my own Twitter, it will not stay in anyone's eyes. That's why I came here.I have consciousness that I came to show off the silly things. sorry. However, the above sentences will be uselessly difficult to read. No, I do not think translation is bad. Naturally, my Japanese is being evaluated to be unnecessarily difficult. Does the sentence that I wrote above all make sense? The sentences I wrote are interpreted almost erroneously and translated into English. But I understand the reasons for such interpretation very well. Perhaps, if I self-evaluate that "I am not good at communicating in English," it would be an unfair self-evaluation. The truth is this. The absence of "ability to talk with human beings" to me was revealed by translation software. No more than that. https://1drv.ms/u/s!An00-ntkeQ_ihjS4pIfZ4dtAj_qa So, well, I'll try to express it as much as possible with photos as much as possible. Thank you for reading so far. Text before translation 翻訳前の文章(草稿)
  9. Itouyou

    [ALL]フォント変更MOD

    更新のお知らせ ・全体的に見直してフォントのサイズを限界まで大きくしました。 ・仮名文字の字間をプロポーショナル的に詰めてプレミアムショップが見切れたりしてるの直しました。 ・太字の数字の7が1と見分けが付きにくい気がする所を何とかしました。 ・数字がモノスペースになってなくて特に距離計の表示がガタガタしてたのを直しました。 残念なお知らせ ・日本語以外の対応を諦めました。中韓はバニラ字形が超混ざります。タイは変わるのが英字のみです。  源ノ角ゴシック(Source Han Sans)の偉大さをあらためて思い知りました。揃えるの無理やて… ・文字が見切れる問題の解決は諦めました。無茶苦茶細くしなきゃいけなくなるんだもん…  現状でも相当ほっそいよ。超絶コンデンスドだよ。無理やて。  細かい事は気にしないか、症状の出ないスケーリングの大きさと、  解像度の組み合わせを見つけるしか無いっぽい。 ともあれ、見た目に楽しいし、これで意外と可読性高いのですよ。あらためてお勧めします。
  10. Itouyou

    [0.7.10.2] World of Warships 旭日旗MOD V2

    なるほどー。 確かにマップファイルの差し替えで何が起こるんだか分かりゃしませんね… そういやアトラスマップ弄って旗を交換してる人も居ますし、 (例:パンアジア旗を青天白日満地紅旗に差し替えるMOD) マップの同梱はそういったTweakに対してやや有害というのもありました。 お返事ありがとうございました。
  11. とりあえず、ターゲットのディレクトリ修正のみ。 言語ファイルはそのままだったので、 以前ダウンロードしてた方はバッチ書き換えるか手動でインストールすればそのまま使えます。 再ダウンロードの必要性はありません。かしこ。 2018/11/12 更新しました。 ・フォントサイズをさらに大きくしました。 ・日本艦長の名前が違和感たっぷりになりました。 ・艦長画像をちょびっと差し替えました。 画像は別途に作成したフォントを適用しています。 最初同梱してたけど、ファイルサイズがヤバいので外しました。 太文字は手描き風フォント、普通のは丸ゴシック https://1drv.ms/u/s!An00-ntkeQ_ihi3dLfXVqfd720SO 手描き風書体じゃない奴 https://1drv.ms/u/s!An00-ntkeQ_ihiy8GjtM8NGz94Eh
  12. Itouyou

    [All] CJK Custom Font

    The problem of screen collapse due to UI scale change also exists in fonts. Outlines that exceed 200/1024 em from the center of the font feed width are often cut off. It seems that the numerical part of the result screen is displayed ignoring the width of the font. About the glyph "4" with a width of 216/1024 em in the right half. This will be scraped off at any scale. Although it is a part which is inconspicuous even if it is cut off. The reproducibility varies depending on the UI scale setting. About the glyph "3" with a width of 201/1024 em in the right half. There is no problem as long as it is 100%, but if it is set to 150%, for example, the outline breaks out as shown below. If you care about too much details, you will be bald. There may also be people who point out. But it's okay. I am already bald. Hahaha...
  13. Itouyou

    [ALL]フォント変更MOD

    アップデートしました。太字フォントの数字部分を等幅にしてタイマーカウンタのガタツキを無くしました。 0とOの見分けのためのスラーを入れました。まぁ、要らんとは思うけど。 フォントはギリギリまで大きくしてみました。一部表示が衝突してるけど、まぁ… あと、この画像作ってる最中に手描き風文字版の書体がコンデンスにも程があることに気付いたので修正した。小文字詰まりすぎだろコレ… これで良し?
×